What Is A Language Curriculum?

Modern and classical language teachers alike have been using big name textbooks for decades, yet there’s been an emerging counter culture known broadly as “untextbooking.” This movement is a response to a) the lack of proficiency, b) dropping interest/enrollment, and c) the kind of exclusivity that form-based textbook teaching has an affect on. Instead, preference within the “untextbooking” movement is given to meaning-based teaching that results in greater proficiency, higher enrollment, and a removal of obstacles, making language programs more inclusive. For years now, I’ve heard things like “there’s not enough culture,” or “this lacks curriculum support,” or some other complaint suggesting that textbooks have something necessary to offer that not-textbooks don’t. It’s been shown that textbooks can overload learners with too much vocab, grammar rules, and target-culture details (in English). However, I’m more interested in the role of proficiency. That is, for all the supplements textbooks might bring to the curriculum, what do they really do for language proficiency? Where does proficiency come into play in a curriculum?

Language proficiency generally refers to one’s unrehearsed ability to communicate (e.g. listening, reading, seeking clarification, replying, sharing ideas, asking questions, etc.). Humans can’t plan to communicate genuinely (e.g. “ready, communicate!”). It’s just something that happens when there’s a reason to do so. The following curricular questions keep language proficiency in mind (vs. studying about languages, or cultures, or memorizing vocab, which requires little to no proficiency)…

Continue reading

Basics: Current Ideas & Summary of Recurring Blog Posts

All Of My Daily Activities, etc.
– input-based strategies & activities

If this stuff interests you, consider putting a few things in place to support the move towards a more comprehension-based and communicative approach. Here are the practices fundamental to my teaching, making the daily stuff possible:

Core Practices
CI
Grammar
Textbooks
Curriculum
Grading
Look, Listen, Ask
Course Grade
Assessments
Speaking & Writing

Continue reading for explanations of each…

Continue reading

CI Sects

If conventional language teaching is grammar-translation, then we’re all somewhat a group of heretics! Still, there are so many sub groups of CI that it warrants a bit of elucidation. At some point, John Bracey and I were talking about if either of us just started discovering CI right now, we’d have NO IDEA what to do or where to begin. Here are descriptions of all the different CI groups I’ve observed over the past 5 years already in existence, or just emerging:

Continue reading

“Hybrid CI/Textbook”

Teachers who use this term mean well, but at the theoretical level it’s absurd.

The reason for a “Hybrid CI/Textbook” program is that teachers aren’t yet comfortable doing something radically different, or have external constraints that prevent them from having a “full/pure CI” program. In both cases, they are tethered to the textbook in some way.

Continue reading

Parallel Stories

The latest Tea with BVP episode was “Teaching Without Textbooks.” Whether you’ve already ditched the textbook, or still work alongside one, parallel stories are important. Parallel stories include the same language found in a narrative, but the details (maybe plot) change. This year, I’ll be using a mix of parallel stories that compliment a textbook’s narrative, and co-created stories via TPRS.

For years I used TPRS story scripts to ask a story and then type up and read the exact story as a class. I’m now sold on parallel readings that include all the language found in the class story during acting, but now in a new context with details unknown to the students. Following Michele Whaley’s current practices on Embedded Readings, each of our stories will have at least three versions—this builds interest along the way by withholding information (vs. knowing exactly how the class story ends).

There will be more on how I adapt a textbook’s narrative later, but for now, here’s a link to our Latin 1 parallel stories (updated throughout the year in this single document).

Negligent Motorist = 1, Lance = 0

Yesterday, the following events unfolded while riding my motorcycle:

  1. I notice a car rolling towards towards the road at a TD Bank exit driveway—the driver isn’t looking left (i.e. my direction).
  2. The driver doesn’t look my way, keeps rolling, then suddenly turns left into the road directly in front of me.
  3. I stop short. The momentum sends my motorcycle down on its right side, and me forward, also on my right side.
  4. I’m on the ground now and can’t move, but it’s for an OK reason—I realize that my helmet is stuck between the pavement and bumper of the driver’s car.
  5. The driver gets out of the car and tries to move me (idiot!).
  6. I take some time to watch horrified rubberneckers looking downward at a motorcycle on the ground and its rider partly under a car.
  7. After the disorientation dissipates, I get bored not doing anything under the car, extract myself, take off my gear, and take in the situation.
  8. Motorcycle doesn’t start (it won’t shift BELOW 3rd gear—the one it was in before going down).
  9. I wrap things up with the officer, get the moto towed, start calling insurance companies, and text Bob Patrick. No, Bob is not my emergency contact, but he just happened to have caught a typo in Discipulus Illustris, which led to a nice suggestion (i.e. Quō in annō es? for Quō in gradū es?)

Continue reading