The More You Hold Onto, The Harder The Shift

For this post, I had my favorite education topics in mind: grading and second language teaching. Just like the language teacher shifting focus to comprehension and maybe communicative purpose (and away from grammar, drills, paired speaking activities without purpose, etc.), any teacher shifting focus to learning (and away from grades) must change at least some of their practices for a successful and smooth rollout. How much change and what kind? The title says it all, but let’s take a closer look…

Principles & Assumptions
Key to shifting practice is adhering to certain principles and letting go of some assumptions. Otherwise, there’s not much of a shift at all. In fact, the more a teacher holds onto their old principles & assumptions, the harder it will be to make any kind of move. For a few years now, I’ve been recommending overhauling a few key practices so that new ones run smoothly. This is against common advice to just try something new little-by-little, I know. However, while that sounds appealing, in my experience the results are almost never what anyone wants. Consider the language teacher who adds tiered texts and embedded readings, yet holds onto measuring how well students identify verb endings. Sure, more-comprehensible texts is a step in a different (and dare I say “better”—gasp!) direction, but those grammar tests & quizzes under old principles will hinder the new practice.

It’s the same with grading.

If a teacher wants to try something new but holds onto aspects of their old system, there’s likely a conflict of principles, even if the teacher wasn’t aware of the old principles (which most often the case because no one really teaches teachers anything about grading). For example, attempting to teach for “mastery” while setting the gradebook to average scores creates a problem: the student who eventually masters content still has their previous, lower scores in the mix. That doesn’t make sense. While on the one hand, it’s appealing for the teacher to shift their thinking in terms of having standards to master, on the other hand the shift won’t fully be realized without adhering to the principles that make the shift actually work. In this example, the teacher would have to truly evaluate student work to make sure the most-recent learning evidence does show mastery, and have the grade reflect that. The computer can’t do that. Sure, it can automatically update the grade with a standard’s most-recent score, but that’s not the same. The computer doesn’t know whether the student had a bad day, or whether a really high score was a fluke. That’s why teachers need to collect multiple pieces of learning evidence and really know their students.

Of course, that’s if you bother with grades and points in the first place!!!!

From what I’ve seen and read in the literature, ungrading is where everything’s headed. We’ll have to wait until SBG is the dominant paradigm first, though, but I do predict more educators will recognize the ineffectiveness of and harm that grades do, just like what will eventually happen with grammar and language teaching.

So, what’s something you’re holding onto that’s preventing a smooth shift to something new?

Core Practices

I got thinking about what I’d say my core practices were if anyone wanted to learn more about CI and get an overview of what comprehension-based and communicative language teaching (CCLT) looks like. Would it be a list of 10? Could I get that down to five? Might it be better to prioritize some practices like the top 5, 8, and 16 verbs (i.e. quaint quīnque, awesome octō, and sweet sēdecim)? Would I go specific, with concrete activities? Or, would I go broad and global, starting with principles and ideas?

I highly recommend that you do this just as an exercise during a planning period this week, making a quick list of your core practices. Doing so required me to sort out a few things in the process, and helped organize and align my practices to certain principles. Of course, terms and definitions can get tricky, here. I just saw that Reed Riggs and Diane Neubauer refer to “instructional activities (IA),” which covers a lot of what goes on in the classroom. It’s a good term. I’m using “practices” in a similar way to refer to many different methods, strategies, techniques, and activities that all fall under a CCLT approach, as well as general “teacher stuff” I find to be core as well.

Another reason for this post is that I’ve seen the “CI umbrella” graphic shared before, but that doesn’t quite fit with my understanding of things. Rather than practices falling under a CI umbrella, I envision CI instead as the result of practices under the umbrella of CCLT. I also consider such an approach a defense against incomprehensibility—the first obstacle that needs to be removed—and I thought a more aggressive graphic of a “CI shield” might best represent that.

Here’s the first line of core practice defense:

Continue reading

Using Videos: The Easiest MovieTalk, Clip Chat, wtv.

Don’t even pause the video.

Just use it to set up prior knowledge—what some might consider “pre-teaching”—before reading a text. Afterwards, students will have a bit of context from a 3-5min video clip so you can get to reading the story.

Of course, this changes the experience, but if you’re at all hesitant to provide input during a video, are running out of time, and/or want to focus on providing CI by reading, this is one way to do it.

All you need is a video, and a transcript or story based on it. There’s this database floating around for videos with universal content, but keep an eye out for language-specific videos and animations you could use while exploring the target culture. Some people have already created accompanying texts, but you could always watch, then co-create with students, or spend a planning period writing something on your own. If you find/have something existing, you could always create an additional tier, or embedded reading. N.B. Remember, you only have to create it once! I’ve been writing a new text every year or so to go along with videos collected over time. Here are many texts ready-to-go for Latin.

Adapting Latin: No Excuses & Every-Text Tier Challenge

I’ve been writing my next book on the zodiac signs and their associated myths for months now. Despite being intended for the beginning Latin learner, I thought each myth could use an additional, even simpler, version in the final book. Today, it took me only 7 minutes to adapt one of the myths—that I’ve been writing for months—to about 1/4 the length using fewer words. Every teacher can do this kind of thing. Every.

No excuses.

My Every-Text Tier Challenge goes out to all language teachers. To accept and claim honor after observing greater comprehension from students, just take tomorrow’s text—because there’s no good reason your students aren’t reading every day—and write a simplified version of it…right now. Don’t worry about changing formatting if it’s perfect for printing or something. You can project the simplified version tomorrow and read with students just before they read the original (as part of the simple Talk & Read daily lesson plan format). Oh, and does the text have some twists, or juicy details? Leave them out in the simplified version, and you’re on your way to creating an embedded reading.

Keep doing this for every text until you can adapt Latin (or whatever) so fast you don’t have to think about it. No excuses. “No time” is the usual excuse I hear for not doing this kind of thing, but that tends to come from teachers doing too much planning, quiz creating, and/or too much grading. Just do less of all that, and do more simplifying of texts.

Why Bother?
Bottom line, all students will benefit from reading a simple- to super-simple version of a text. There’s also a very good chance that particular students even need a text at a much lower level to truly receive CI (i.e. input that’s *actually* comprehensible, and not just partly- to incomprehensible input).

Oh, and if it takes you too long to adapt your Latin (or whatever), that’s a really good sign that the original text is too high level for students to read, anyway (i.e. also a sign that you need to be giving more comprehensible texts that provide more comprehensible input). So, I challenge you to the Every-Text Tier Challenge. Of course, there’s no need to share this work, especially with Latin shaming still lingering about, so it’s truly the honor system, here. However, I encourage you to discuss the process of simplifying texts in fōra varia, especially if you’re unsure where to begin, or have questions about this important strategy to make language more comprehensible.

Lindsay Sears on Tiers!

At CANE’s 2018 Annual Meeting this past weekend, Lindsay Sears gave the rundown on bottom-up and top-down approaches to creating tiered versions of texts. What caught my attention was seeing how just a few messages of unadapted Latin became paragraphs of comprehensible text for the novice. That is, the original 8 lines of poetry (of 46 words; 45 of them occurring 1x) nearly doubled in length with each tiered version. The result is students reading MORE Latin that they understand, especially if they read all tiered versions. Lindsay knows how to tier texts, and she does it well.

Beginning with 8 lines of Ovid that few students could understand without pages of notes and a dictionary, we were shown how to get subsequent versions down to one that ANY novice could read. Her steps were clear and concise; moreso than “make each version simpler.” Here they are as distilled as possible. For bottom-up stories (e.g. text to accompany MovieTalk), reverse the order: 

1st Tier down from original
– begin with a compelling text (already with high frequency words, if possible)
– rearrange order to be clearer & shorten sentences
– break into paragraphs to create white space & supply verbs/subjects

Next Tier
– replace vocab/obscure names with synonyms
– simplify complex constructions (i.e. make meaning clearer, which might mean using the subjunctive!)
– add anything missing

Next Tier
– break up all compound sentences, removing conjunctions
– keep simplifying & remove “flavor text” (i.e. unnecessary) modifiers/adverbs
– replace vocab with high frequency & entire explanatory phrases/sentences!

Next Tier!
– short sentences & basic idea

Storyasking: Mixed Tenses

“Sheltering vocabulary while unsheltering grammar” refers to using ANY grammar necessary to express ideas while limiting words. This mantra has been instrumental in the design of our latest Latin novellas since it simultaneously reduces cognitive demand while casting a broad net of input, exposing students to different verb forms as they attend to fewer “big content word” meanings. Despite this unsheltering, sometimes we have to make a decision about when our story takes place! This establishes a focus—perhaps unwanted—on one tense or another.

If we, indeed, want to expose students to that broad net of input, we can respond appropriately without sacrificing any communicative value. Here are some very practical ways to conceptualize the use of different tenses in stories, and what to do in order to add variety to the verb forms used in stories and readings:

Continue reading

Syntax Synonyms: Don’t Fear the Subjunctive

The subjunctive is usually regarded as a more advanced grammatical concept, the very mention of which can give students crippling anxiety, but EFF that—it’s not.

To begin with, in a grammatical syllabus, the subjunctive is simply unnecessarily delayed. In Lingua Latīna per sē Illustrāta, for example, it doesn’t appear until chapter 28 of 35, and in Ecce Rōmānī not until chapter 42 of 68. Given enrollment figures, it’s clear that most students don’t even encounter the subjunctive before dropping Latin in conventional programs! The reality of language and communication (yes, reading is a form of communicating—interpretation), however, is that the subjunctive is much more frequent, and can actually be less difficult to process!

What the…?!

Continue reading