Nearly everything related to CI is a grassroots kind of thing.
With grassroots, you gotta do most of the work on your own. I’m not saying you gotta work outside of school hours, but you certainly gotta scour the internet and find some PD opportunities. No one’s gonna drop these on your lap. They’re rarely provided by your school, and often in direct conflict with other department members’ understanding so you’re unlikely to get it there, too. Even when you do find something, you can’t make significant changes overnight, either. Fun fact: Supovitz & Turner (2000) found that science teachers made just *average changes* to practices after 40 hours of PD. It wasn’t until the 80 hour mark that *significant changes* were made. How many hours was your last PD sesh? How many hours do you think you’ve spent on learning how to do X in the classroom? Exactly.
So, if you’re looking to move away from outdated legacy approaches and towards more contemporary comprehension based language teaching (CBT)—maybe even with a focus on communication (CCLT)—perhaps under an older or newer name, such as teaching with comprehensible input (TCI), teaching proficiency through reading and storytelling (TPRS 1.0 or 2.0), storytelling while drawing (Story Listening), acquisition-driven input (ADI), or under any other name that does, in fact, give priority to input (i.e., not forcing kids to deal with being uncomfortable while speaking, etc.), there are only two ways to make that change:
- Change the texts students read.
- Change what you do.
If you have input sources besides yourself, just replace “texts” above with any other form of input, and keep reading. You should definitely be reading a lot in the second language classroom, but the concept applies to other video/audio sources of input (e.g., if you listen to pop tunes with only a handful of lyrics the kids understand, that’s not CI; you gotta change the kind of songs you’re having them listen to, or you have to change what you do so by the time they listen, they’ll actually understand it).
There it is; just two ways. With the former, you either give students a) different texts entirely, or b) adapted versions of the texts you always used beforehand. With the latter, you do things like a) learn how to actually speak Latin (or develop a higher proficiency in the modern language you teach), b) write texts with students (no, not just stories…even a summary of what was learned in class, written in the target language, is probably the best non-story example), or c) change your assessments. That’s it, but here are those options in more detail…
Continue reading →