This year, I’ve implemented a new strategy while establishing meaning of words (i.e. write word, underline, then write English equivalent underneath in different color). When I give the English equivalent, I immediately ask the class to think of words we get from the Latin (i.e. derivatives).
It’s simple, allows processing time, and increases the likelihood of students making form-meaning connections whenever they come across the word again.
Not only that, but this strategy also has the benefit of giving most people what they want to see from offering Latin in schools, that is, a direct influence on academic language, SAT prep, etc., without being too obtrusive when it comes to providing compelling input.
CI can be a hard sell, partly due to how counter-intuitive it seems, partly due to the widespread intellectual appeal of grammar rules and literature decoding/analysis, and partly due to obstinant teachers unwilling to accept that they could get better results doing a fraction of the prep they’re accustomed to doing.
Besides teachers, some kids damaged by school as an institution think they aren’t learning, and then admin/parents who take their word for it think teachers aren’t doing their jobs. In the face of all this, the 2-for-1 etymology strategy can be used as concrete evidence of meeting certain expectations.