Establishing Meaning: Confusion

Step 1 of TPRS is “establish meaning” to show what a word/phrase means in the target language (TL) before using it to co-create a story. The most efficient and effective way to do this is by using a native language (L1) common to all students (e.g. “fēlēs means cat“). In TPRS, we write the TL on the board, underline it, then write the L1 below in a different color. We refer to this throughout class by pointing and pausing.

Establishing meaning is also Step 1 for anyone providing comprehensible input (CI), regardless of the method or strategy.

If this step doesn’t occur, teachers are providing input (I) that might not be comprehensible (C). Although there’s some role that noise in the input plays (Incomprehensible Input?), it’s clear that acquisition doesn’t happen with high levels of that noise. This is why no one—NO ONE—disputes that CI is necessary; it’s the sine qua non of acquisition, which is why establishing meaning is so important.

Still, there’s been confusion over establishing meaning, and that confusion has to do with purpose…

Continue reading

NTPRS 2017 Takeaways

Before having the opportunity to present a couple workshops, my mind was blown quite sufficiently during the week. Overall, the Advanced Track with Alina Filipescu and Jason Fritze got me thinking about aaaaaaaall the things I’ve forgotten to do, or stopped doing (for no good reason) over the years. Thankfully, most of them are going to be soooooo easy to [re]implement. As for the others, I’ll pick 2 at a time to add—not replace—until they become automatic. This will probably take the entire year; there’s no rush!

Jason referred to high-leverage strategies—those yielding amazing results with minimal effort (i.e. juice vs. squeeze), and I’m grateful that he called our attention to everything Alina was doing while teaching us Romanian. ce excelent! I’ll indicate some high-leverage strategies, and will go as far as to classify them as “non-negotiable” for my own teaching, using the letters “NN.” I’ll also indicate strategies to update or re-implement with the word “Update!” and those I’d like to try for the first time with the word “New!” I encourage you to give them all a try. Here are the takeaways organized by presenter:

Continue reading

A Definition of “Output” from BVP

“Output is when students, or language learners actually use language to create a message of their own, from scratch.”

Yep, that would rule-out Sentence Frames (e.g. My favorite food is _____), and any other scaffolding when it comes time to creating a message. The result is “traditional language practice” which has not been shown to lead to acquisition. A single genuine utterance (e.g. “pizza”) as part of a communicative event (e.g. “Charles, what’s your favorite food?”) is more beneficial in the long run.

Continue reading

How I was WRONG about “practicing” a language.

images
Despite holding a B.A. in Classics, it wasn’t too long ago that I failed to read Latin with any remote sense of fluency. I’m not being self-destructive either, that’s just an accurate statement. This is unsurprising since my experience was mostly translation-based (just like nearly every other Classical language learner), and we had very little time to read anything, much less for enjoyment. That all changed in 2010 when I stumbled upon Oerberg’s Lingua Latīna, the Latin textbook written entirely in Latin. I vividly remember exclaiming to Ken Kitchell about how I had just read more Latin in those 35 chapters over the course of a month than I did with him over the course of my entire undergraduate study! I hope he was not offended. Is Lingua Latīna high-level literature? No, but my translation speed of the classical canon wasn’t exactly anything to tout, either. So if Lingua Latīna wasn’t the best work of Golden Age Latin literature, what was it?

Continue reading