Piso has grown old. For years, people have been telling Piso how to write his own poetry. They’ve wanted it to sound like the legendary poet, Vergilimartivenallus, widely considered the GOAT, but Piso doesn’t take suggestions from those who don’t write any poetry of their own. Besides, that would change Piso’s verses into something they aren’t—someone else’s. He’s got plenty of advocates, anyway. But the mob persists, and keeps trying to get Piso to change how he writes. Mysteriously, the more Piso tries to write in his own voice, the more things start to get a bit…Strange.
18 cognates, 26 other words 800 total length
Who wants satire? I do, I do! You should know that no hexameter was harmed in the writing of this novellula (<– that word is even in the subtitle). In fact, we skipped the meter [almost] entirely. That’s basically it. Oh, and if you’re familiar with Pīsō et Syra et pōtiōnēs mysticae, and/or a personal favorite, diāria sīderum, there’s some stuff in here for ya. So, let’s welcome another <50-word tiny little book to the collection.
Olianna learns more about herself and her family in this psychological thriller continuation of “Olianna et obiectum magicum.” We begin at a critical moment in the original, yet in this new tale, not only does the magical object appear to Olianna, but so do a pair of extraordinary sandals! Olianna has some choices to make. How will her decisions affect the timeline? Will things ever get back to normal? If so, is that for the better, or worse?
20 cognates, 20 other words 1500 total length
While many Pisoverse novellas contain references to each other, none of them are what I would consider a sequel. This new book is different, though, picking up immediately in mediās rēs of an event towards the end of Olianna et obiectum magicum. As a true sequel, then, Olianna et sandalia extraōrdināria was deliberately written to include almost all the vocab from the original. The result is a book with 40 words, but just half are new. This reduces the vocab burden for any reader already familiar with the first book.
An obvious nod to Petronius’ Cena Trimalchionis, yes, but this is not an adaptation, by any means. In this tale, Terrex can’t get anything right during his latest dinner party. He’s confused about Catullus’ carmina, and says silly things left and right as his guests do all they can to be polite, though patience is running low. With guests fact-checking amongst themselves, can Terrex say something remotely close to being true? Will the guests mind their manners and escape without offending their host?
41 cognates, 56 other words 2600 total length
I cannot say this is my last book for good, but it’s the final Pisoverse novella I have planned. It’s probably my most comical book, too, which feels like a nice way to wrap up the series. The novella also fills a gap between the highest word counts of my Beginner level and the few narratives at Low Intermediate. Wordplay is certainly a highlight as Terrex makes up words, though still within conventions of Latin word-formations (see Errāta Terregis screenshot in the slideshow). Anyone with some familiarity with Catullus should get a kick out of Terrex’s blunders, too. In sum, this book is entertaining, for sure.
For Sets, Packs, and eBooks order here (especially featured in Top Picks pack)
Marcus has lost something valuable containing a secret message that once belonged to Julius Caesar. Even worse, it was passed down to Marcus’ father for safekeeping, and he doesn’t know it’s missing! As Marcus and his friend, Soeris, search Alexandria for clues of its whereabouts, hieroglyphs keep appearing magically. Yet, are they to help, or to hinder? Can Marcus decipher the hieroglyphs with Soeris’ help, and find Caesar’s secret message?
Of all the novellas we’ve read this year in Latin 1, Marcus has been the most enjoyed character and story overall. When I showed students the proof copy of Marcus’ new saga, one class even applauded. That’s the kind of program buy-in we’re building with consistent independent reading (below- or at-level), and that’s why I continue writing these kinds of books. The new Mārcus doesn’t disappoint. As stated in the preface…
“the purpose of including hieroglyphs throughout this book is not to teach the ancient Egyptian language. Instead, the purpose is to introduce students to the alphabet so they can begin to recognize them, not unlike exploring ancient Greek for short unit, as is common in many Latin courses. More broadly, the idea behind learning these alphabets is to introduce students to the ancient world beyond Rome, which tends to get all the attention when it comes to antiquity. So, I hope you enjoy this introduction to ancient Egyptian hieroglyphs via Latin!”
Olianna is different from the rest of her family, and finds herself excluded as a result. Have you ever felt that way? One day, a magical object appears that just might change everything for good. However, will it really be for the better? Can you spot any morals in this tale told from different perspectives?
Marcus likes being a young Roman mage, but such a conspicuous combo presents problems in provincial Egypt after he and his parents relocate from Rome. Despite generously offering magical medicine to the locals, this young mage feels like an obvious outsider, sometimes wishing he were invisible. Have you ever felt that way? Marcus searches Egypt for a place to be openly accepted, and even has a run-in with the famously fiendish Sphinx! Can Marcus escape unscathed?
11 cognates + 8 other words! 800 total length
In 2017, I heard Jason Fritze say that “TPRS is basically the art of communicating using no words.” I’ve been drawing from that quote for years, writing stories with as “no words” as possible. This book truly pushes those limits. If you or your students have found any success with the ultra-early beginner Rūfus lutulentus, this new Mārcus magulus will not disappoint. The former will still have its place in the FVR (Free Voluntary Reading) library. However, effective immediately, Mārcus will replace Rūfus as the very first whole-class novella we read for 2021 and beyond. This new book is shorter, more engaging and intriguing (i.e. moves along quickly!), and comes out even a bit easier—if you could believe that! The audiobook also features a noticeably slower speech rate. Michael Sintros (Duinneall) has done another amazing job on the music. Here are excerpts:
Mārcus magulus also has a few new features. There are two lists after chapters two and five that include summaries of what’s been learned so far. These short statements can be used to check understanding while building a sense of Marcus’ experience in Egypt. There are also some post-reading discussion questions that I’ve redacted in the screenshot below so as to not spoil the book.
For Sets, Packs, eBooks, and USB Audio, order here