Back To Comprehension Basics: Don’t Speak Latin

No, I haven’t reverted back to the grammar-focused pedagogy of the 90s (and no, not the 1890s, either. Grammar teaching is still the dominant one today, which I predict will hold true for another 20 years). Instead, I’m going to challenge us all speaking Latin in the classroom to do so under just one condition:

Students will understand what you’re about to say.

It sounds too basic, I know, but not everyone does this or does this enough. Hence, back to the basics of comprehension-based teaching, right? So my challenge is now out there. If the condition isn’t met, say something in English, or change what we’re about to say to meet the condition. Of course, this challenge wouldn’t exclude the use of new words. No way. How else would students ever expand vocab?! However, this does mean that we must provide CI by using mostly words students already understand, allowing for just a few new ones during class, and then be sure students understand those new words (i.e., at least tell them what the new words mean in English, demonstrate the meaning whenever possible, and use a picture/realia if applicable).

Speech Rate & Text Coverage
The research of Hsueh-Chao & Nation as well as Laufer shows that a text must have 98% coverage of known vocab (tokens) to have a chance of being read with ease (because even 95% text coverage can get woefully low comprehension scores of 55%!). Well, that’s with texts, when the student able to control the pace and even reread! Speech doesn’t work that way. When we say something, the student can’t control our speech rate. They have to signal us. There’s no 15sec replay. They have to signal us. While we’re working towards training students to self-advocate for comprehension, the reality is that listening to Latin is the MUCH harder mode to process. Therefore, it goes without saying that we should be using 98%+ text coverage in speech. Only speaking the target language in class when students will understand will maximize comprehension. Who doesn’t want that?! Practically speaking, then, I challenge us to all give pause the moment we’re about to say something students don’t understand yet, then do the following:

  1. Say it in English and move on.
  2. Restate using other words students already understand.
  3. Use the new word/phrase, immediately establish meaning, then provide micro-exposure.

Micro-exposure
This is my term for giving students a little bit of concentrated exposure to what has the potential to be a one-off and out-of-bounds word/phrase. In practice, when a new word/phrase comes up, expect to sit with it for some statements and questions for a minute or two. Yes, a minute or two. This helps keep vocab limited and comprehension high without vocab overload and noise that students start to get used to (i.e., they begin to tune out the input and be OK with incomprehension because there’s so much of it during class).

Consider the alternative for a minute: a class during which we teachers use new words/phrases as a reaction to what students say. That’s basically a translation class (English –> Latin) without much expectation (and hope) that students will ever be exposed to those words/phrases again.

Think of micro-exposure as circling or something if that helps you, too. However it’s understood and whatever it’s called, we must acknowledge that the absence of micro-exposure entirely can result in a ton of vocab and high levels of incomprehension, or some kind of one-off situational experience like the translation class. Only the kids with the best, most freakish memories will absorb all that input, and there aren’t too many of them in class, if at all.

So, are you ready to not speak Latin unless students will understand what you’re about to say? Why or why not?

Text Coverage & DCC’s Top 1000

**Updated 2.25.21 with details from this post**

The DCC frequency list is often consulted for choosing which words to use when writing Latin for students. It certainly makes sense to use ones they might encounter over and over again vs. those they might not, but *how* frequent are these frequent words? In particular, I was curious what a student could probably read having acquired the Top 1000 words on DCC’s list. Here’s some quick background…

Continue reading

The Problem Is Vocab, Not Grammar

This post is not about teaching grammar. This post is about its role in comprehension. Grammar can tell you a word’s function, but what impact does that have if you’re struggling to understand what words mean?! It’s still all about words. In fact, all words contain grammar. If you know what a word means, you’re a little bit closer to acquiring its grammar each time you encounter it. In this post, I use a language I’ve made up for other demonstrations, aptly dubbed Piantagginish, to show how vocab—not grammar—is the real problem regarding comprehension. The pedagogical takeaway is to avoid vocab overload, and shelter vocab whenever possible…

Continue reading

AP Latin: There’s Bad News…And…Worse News

**Updated 2.25.21 with details from this post**

I ran texts from the AP Latin syllabus through Voyant Tools:

  • 6,300 total words in length
  • 2,800 forms (i.e. aberant + abest = 2)
  • 1,100 meanings/lemmas (i.e. aberant + abest = 1 meaning of “awayness”)*

Based on the research of Paul Nation (2000), 98% of vocabulary must be known in order to just…read…a text. According to Nation’s research, then, Latin students must know about 6,175 words they encounter in the text in order to read the AP syllabus texts. That’s a text written with 1,100 words. To put that into perspective, it’s been reported that students reasonably acquire ~175 Latin words per year, for a total of something more like 750 by the end of four high school years. Needless to say, there’s a low chance that all 750 would be included the Latin on the AP, and that varies from learner to learner. Even if they were, though, 750 is still only 68% of the vocabulary at best. Although this percentage isn’t the same as text coverage since it doesn’t account for how many of the 1,100 words repeat, it’s safe to say that the number isn’t going to be wildly higher. Even approaching 80% text coverage is not good. We know that reading starts to get very cumbersome below 80%. This is just one reason why no student can actually read AP Latin. Oh wait

****Those figures are just for Caesar****

Continue reading

Read, don’t Translate: Speed Reading

Reading without consciously translating into one’s native language is assumed to be a part of language acquisition, yet is taken for granted and difficult to assess. Through a Speed Reading program, students are encouraged to read chunks of words rather than individual word-for-word-translation. This aligns with how we focus on teaching the most frequent structures rather than isolated word lists. In addition, students find this reading program compelling due to the personal competitive nature.

Take a minute to read the Speed Reading Process (my adaptation of Blaine Ray’s adaptation of Paul Nation’s program).

If you like the idea, all that’s needed to begin is a set of reading passages (perhaps parallel class stories), accompanying document with 10 comprehension questions, and a table showing reading speed per passage. You will need the following files:

Continue reading