Storyasking: Mixed Tenses

“Sheltering vocabulary while unsheltering grammar” refers to using ANY grammar necessary to express ideas while limiting words. This mantra has been instrumental in the design of our latest Latin novellas since it simultaneously reduces cognitive demand while casting a broad net of input, exposing students to different verb forms as they attend to fewer “big content word” meanings. Despite this unsheltering, sometimes we have to make a decision about when our story takes place! This establishes a focus—perhaps unwanted—on one tense or another.

If we, indeed, want to expose students to that broad net of input, we can respond appropriately without sacrificing any communicative value. Here are some very practical ways to conceptualize the use of different tenses in stories, and what to do in order to add variety to the verb forms used in stories and readings:

Continue reading

Rūfus et arma ātra: A New Latin Novella

**Update 3.15.17 – Rufus has been published!**

Rūfus et arma ātra is a spin-off of Pīsō Ille Poētulus written with ONLY 40 words—the lowest word count of currently published novellas! Rūfus is simple, funny, and can be read a) after Pīsō once students have a connection to the character, or b) before Pīsō early on in Latin I. At the end of November, most of my Latin I students read Rūfus over just a few days of Free Voluntary Reading (FVR); some read it within the first 15min!

Click here to access the first 3 chapters (of 7) for previewing/piloting.

In the preview, you’ll recognize some illustrations from Pīsō. Over 50 of them, both old and new, will be used to aid comprehension in the final version of Rūfus. I’ll be editing the book in February for publication in March, so contact me with any suggestions you and/or your students might have by the end of January.

p.s. Rūfus was inspired by Mira Canion’s El capibara con botas containing just 55 Spanish words. The book was a breeze and a blast to read, and I knew that Latin students needed something like this. Granted, the word count figure excludes a lot of Spanish cognates (twice as many?), but that seems to be the industry standard practice. For Pīsō, however, I strayed from this practice and instead chose to include cognates in the word count figure of 108, since I don’t believe cognates are necessarily transparent, and excluded the ~30 additional meanings established in footnotes. Similarly, Rūfus has just ~10 additional meanings established in footnotes. If that reckoning irritates you, it’s fine to say that while Pīsō has under 150, Rūfus has under 50 words—a figure still worthy of note!