COWATS & VOWATS

These are two variations on Bob Patrick’s One Word At a Time Stories (OWATS). OWATS has been around for years, before the first novellas, in fact. I can’t say that I’ve done OWATS with much frequency, but it’s becoming more and more appealing when I scroll through various activities used to get texts.

COWATS
I liked the research Miriam Patrick shared on code-switched (CS) readings, so I wanted to give a scaled-back version a try. In addition to creating CS class texts earlier in the year alongside facing English and full glossary versions, I thought the format might work well with OWATS. It did. The format was to write a story—in English—incorporating one Latin word at a time. Observations:

  • I saw more cohesive stories.
  • Groups wrote more Latin than I expected (i.e., beyond just the one word).
  • The stories were easy to type up in the code-switch format.
  • I would choose one or two stories to type up entirely in Latin and share with the class.

VOWATS
This variation uses VERBA cards as the words given to students to create stories. It eliminates the prep of writing out words on paper, or creating a list, and also generates more variety (since students won’t be getting the same base of words). This could result in less repetition than COWATS or OWATS. For a tighter cluster of vocab, though, select a group of VERBA cards, keeping them in order as students come to you to get their next word. Have them write it down before heading back to their group, and then you’ll be handing out the same words to each group. Plus, zero prep besides choosing some words.

sitne amor? Published!

“Piso and Syra are friends, but is it more than that? Sextus and his non-binary friend, Valens, help Piso understand his new feelings, how to
express them, and how NOT to express them! This is a story of desire,
and discovery. Could it be love?”

I hate what I’ve been seeing and hearing in the world, but Yoda warned us of the dark side path—fear to anger to hate to suffering—and no one needs any of that. Lets face it, the only real way to get out of this mess is to strike down hate with love…and humor. My contribution to all that is a love story that takes more of a lighthearted, comical turn. Piso crashes and burns, falling flat on his face, and deals with all the feels of a young adult. I’ll neither confirm nor deny that any of this draws from personal experience.

In sitne amor?, the Pisoverse characters are getting older in their world. This novella picks up on perhaps one of the most mysterious and powerful emotions—love. Ancient Romans and other Latin writers have been obsessed with the topic for centuries. Love is complicated, relatable…timeless. Perhaps that’s why my students requested a love story among their top choices for a next novella. Therefore, it seemed appropriate to write a tale that includes all the blunders of someone trying to figure it all out for the first time, perhaps not unlike many Latin students!

One major reason for writing sitne amor? is an increasing need for students in more diverse Latin classrooms to refer to themselves. Traditional Latin dictionary entries are organized by masculine forms, yet there are plenty of girls, women, and non-binary students looking to express their identity in the target language. Bob Patrick has written that neutrum means “neither,” as in neither masculine nor feminine, therefore its use for non-binary descriptions in Latin is perfect. I’d like to thank my wife Christa Whitney and other members of the LGBTQ community—especially librarian Katharine Janeczek, MLS, whose career focus includes LGBTQ literature—for all their help with this novella. sitne amor? is available…

  1. For Sets, Packs, eBooks, Audio, and Bundle Specials, order here.
  2. Amazon
  3. eBook on Storylabs and Polyglots
  4. Audio
  5. Free preview (Chapters 1-6, no illustrations)

CI, Equity, User-Error & Inequitable Practices

I don’t agree that the statement “CI is equitable” is harmful. Yet, I also don’t think the message behind “CI isn’t inherently equitable” is wrong, either. John Bracey said one can still “do racist stuff” while teaching with CI principles. Of course, we both know that’s an issue with content, not CI. Still, I get the idea behind that word “inherent.” In case you missed the Twitter hub bub, let me fill you in: People disagree with a claim that CI is “inherently equitable,” worried that such a message would lead teachers to say “well, I’m providing CI, so I guess I’m done.” I don’t think anyone’s actually saying that, but still, I understand that position to take.

Specifically, the word “inherent” seems to be the main issue. I can see how that could be seen as taking responsibility away from the teacher who should be actively balancing inequity and dismantling systemic racism. However, teachers haven’t been as disengaged from that equity work as the worry suggests. I’ve been hearing “CI levels the playing field” many times over the years from teachers reporting positive changes to their program’s demographics. What else could that mean if not equity? But OK, I get it. If “inherent” is the issue, maybe “CI is more-equitable” will do. If so, though, at what point does a teacher go from having a “more-equitable” classroom to an “equitable” one? And is there ever a “fully-equitable” classroom? I’m thinking no. So, if CI is central to equity—because you cannot do the work of bringing equity into the classroom if students aren’t understanding (i.e. step zero), and nothing has shown to be more equitable than CI, well then…

For fun, though, I’ll throw in a third perspective. Whereas you have “CI is equitable” and “nothing makes CI equitable per se,” how about “CI is the only equitable factor?” I’m sure that sounds nuts, but here it goes: Since CI is independent from all the content, methods, strategies, etc. that teachers choose, as a necessary ingredient for language acquisition, CI might be the only non-biased factor in the classroom. Trippy.

I don’t think that third perspective is really worth pursuing, though, so let’s get back to the main points. Again, I understand the message behind “CI isn’t inherently equitable” as a response to “CI is equitable.” However, I suspect the latter is said by a lot of people who aren’t actually referring to CI. Don’t get me wrong; some get it, and are definitely referring to how CI principles reshaped their language program to mirror demographics of the school. However, others are merely referring to practices they think is “CI teaching.” This will be addressed later with the Dunning-Kruger Effect. Otherwise, let’s talk equity…

Continue reading

1969: 50 Years of “4%ers”

Just a few months after the moon landing, Superintendent John Lawson (Shaker Heights, OH) gave a speech at the Symposium on Foreign Language Teaching at Indiana University. Its age certainly shows. Then again, were it not for the typeface, you’d think some of these statements appeared yesterday in a blog! I find it striking that such “progressive” and “controversial” ideas have been discussed for 50 years, pretty much coinciding with the civil rights movement, yet without much fundamental change to either. There’s no excuse for the latter. As for second language teaching, that’s slightly more understandable considering the field of Second Language Acquisition (SLA) was hardly established by the late 60s.

To give you a sense of how relevant Lawson’s ideas are today, look at this statement addressing the importance of compelling topics, and what now has become criticism against using unadapted texts driving the AP Latin problem:

There’s also a section, while brief, managing to address topics like teaching to the test, teacher perception of status in their field, elitism, exclusivity, ineffective pedagogy, compellingness, connectedness, comprehensibility, and confidence. All that back in 1969. Holy moly, right?!

That speech also happens to be the source of the “4%er” term that Keith Toda just shared in his latest (and last-for-a-while) blog post. Now, Keith is somewhat of a self-proclaimed man of the shadows not really active on social media, so my first thought was that he didn’t know the “4%er” term doesn’t really come up these days. In fact, I had to go back to a 2015 moreTPRS list email to search for the references contained in here! But maybe that term is exactly what teachers need to be reminded of right now. Let’s start with its history:

Continue reading

Teaching Grammar without the Grammar-Translation Method

Among the many misconceptions about CI, such as some mission against the Classics, “not teaching grammar while providing CI” is probably the most-cited, yet misinterpretissimus of misconceptions.

We teach grammar, oooooooh do we, although mostly in the context of complete Latin messages since even words/phrases contain grammatical information. There’s even explicit instruction, too, though brief student-initiated pop-up grammar explanations (e.g. “Mr. P, why does that word end with nt and not t?”) comprise most of this in a comprehension-based communicative classroom.

Still, even after all that, we do give explicit instruction when students are ready, usually in years 3 or 4. That’s right—even CI-advocating teachers explicitly teach grammar, and they do so using a host of methods and method-free strategies—all grammar-translation alternatives.

Continue reading

Plenty of Latin FOR ALL! (provided that you can read it)

Mārcus et Imāginēs Suae Bonae is another recently published Latin novella (the first Latin book sold by TPRS Books!) co-translated by myself and John Bracey.

In a classic classist—not the classiest—Classicist move (probably better as “elitist,” but that phrase was too good to pass up—not unlike Bob Loblaw’s Law Blog), someone began the ole questioning of usage and word choice. No surprises. I’m well-aware that everyone’s a critic, but we could all learn a thing or two from the following video (serendipitously shared by Bob Patrick earlier this week). In sum, the focus of any 10 things shouldn’t be the 1 negative—there are 9 other positive things to make note of:

Continue reading

“Teaching with CI”

I took a cue from Eric Herman and just updated my blog tagline and email signature. Yes, I dropped “teaching with CI,” not because I’ve done a 180 after ACTFL, but because it doesn’t necessarily distinguish our teaching the way it could. “Teaching with CI” is still a good term that has brought like-minded educators together, but most teachers are confused enough over the role of input in Second Language Acquisition (SLA) such that a different way of expressing what we do might be beneficial for all.

Bob Patrick has been saying for a while that most teachers end up providing at least some comprehensible input (CI) even if they have no clue it’s happening. I agree. As long as students understand what they listen to and/or read, they’re getting CI. So, if a grammar-translation teacher can provide CI, even just sometimes, well then I don’t really want to use a term that aligns myself with that pedagogy.

The big difference between providing CI by chance, and knowingly providing CI is attention to the “C.” It’s usually that “C” (along with the “C” for Compelling) which make the difference between a positive and negative language class experience for our students, and certainly the difference between acquisition, and low vs. high proficiency. Our classrooms are different from most language teachers because we focus on making the target language more comprehensible using various techniques, and strategies. This makes the target language more accessible, which leads to acquisition, and also promotes an inclusive classroom environment. That’s really what teachers seem to mean when using the term “teaching with CI,” so we might as well clearly express what we actually do. We make languages more comprehensible for learners, and not every language teacher can say that.

Teaching for Acquisition
Making Languages More Comprehensible

Negligent Motorist = 1, Lance = 0

Yesterday, the following events unfolded while riding my motorcycle:

  1. I notice a car rolling towards towards the road at a TD Bank exit driveway—the driver isn’t looking left (i.e. my direction).
  2. The driver doesn’t look my way, keeps rolling, then suddenly turns left into the road directly in front of me.
  3. I stop short. The momentum sends my motorcycle down on its right side, and me forward, also on my right side.
  4. I’m on the ground now and can’t move, but it’s for an OK reason—I realize that my helmet is stuck between the pavement and bumper of the driver’s car.
  5. The driver gets out of the car and tries to move me (idiot!).
  6. I take some time to watch horrified rubberneckers looking downward at a motorcycle on the ground and its rider partly under a car.
  7. After the disorientation dissipates, I get bored not doing anything under the car, extract myself, take off my gear, and take in the situation.
  8. Motorcycle doesn’t start (it won’t shift BELOW 3rd gear—the one it was in before going down).
  9. I wrap things up with the officer, get the moto towed, start calling insurance companies, and text Bob Patrick. No, Bob is not my emergency contact, but he just happened to have caught a typo in Discipulus Illustris, which led to a nice suggestion (i.e. Quō in annō es? for Quō in gradū es?)

Continue reading

CI Program Checklist: 1 of 13

I have an upcoming workshop at CANE’s 2016 Annual Meeting on how to continue Teaching with CI. My abstract reads:

[…] Despite the success and enjoyment of experimenting with CI, many Latin teachers tend to abandon CI methods and strategies after a brief yet blissful period of refreshing change in favor of familiar ways. This workshop addresses how to continue using CI after the honeymoon phase ends by establishing routines, maintaining engaging activities, and having assessment systems in place to support you and your students.

These next 13 blog posts form a CI Program Checklist (emphasis on “a“), which serves as the basis for my workshop. The checklist is organized by words that begin with the letter C…they’re all the rage right now.

The Cs
Classroom MGMT
Comprehensibility
Camaraderie
Counting
Community
*Compellingness*

Let’s get right to it:

Continue reading