Without sensationalizing the global matter, let’s recognize that employers are considering contingency plans for unexpected, or impending work closures. What would employees need at home in order to continue working for a week, or two, or three? This extends to educators and school closures. In fact, our admin have already been asked to prepare. At the very least, having a plan is a good thing for everyone, regardless of risk. However, I’ve already observed unreasonable burdens placed on teachers to invent new expectations, routines, policies, assignments, quizzes, tests, etc. Sure, the situation is extraordinary, but what I’ve seen is missing a few key factors…Continue reading
I recently spoke to the M.A.T. students at UMass Amherst about writing novellas. My thanks goes out to Professor Closs for the invite. As we discussed my writing process and teachers and professors have been using novellas, I was reminded of a simple truth…
We need more.
I wrote about this three months ago. Since then, there have been four new novellas published, which is pretty good, but we still need more. Specifically, we need more books at lower levels. Why lower levels? The latest novellas range from 158 unique words to 750! That lower number represents a reasonable estimate of how many words a student acquires by the end of their first year, and the higher number how many words a student acquires by the end of their fourth year. What about during the first and second years when most students study Latin? Besides, students at a higher reading level benefit from reading below-level texts, even teachers!
In the Latin Best Practices Facebook group, I shared how I read Emma Vanderpool’s new novella of 158 unique words in about 40 minutes. The total amount of input I was exposed to was about 3,000 words. Compare that to the 2300 words of Fabulae Syrae (1000+ unique words?) that took me about 7 hours to read, and you see how much more input is possible with below-level texts. Remember that “books are easy” is one of five principles Jeon & Day (2016) identified for extensive reading! If students are reading independently, and extensively, that means books of not many words at all. Of course, when a teacher guides students through a text, that text can be at a higher level. Granted, that kind of close reading has been the status quo for Latin programs. The practice has been used to justify texts of ridiculously unrealistic expectations, and is just one source of Latin’s exclusivity. Disrupting that status requires changes to practices and expectations. Extensive reading is one of them, and only recently have there been Latin texts that lend themselves to independent reading. Nonetheless, when a learner is reading on their own and can control the pace of input, the text level must be much, much, much lower.
As a Latin teacher of first year language students, I’ve observed how more books written with fewer than 100 unique words would better serve everyone. Some learners really enjoy reading, yet their proficiency hasn’t increased to a vocabulary doubling in number—which is needed to reach 98% vocabulary coverage for the next books beyond the lowest—and this makes sense. Acquisition isn’t linear, nor should we expect it to be. Some learners are still at a 30-40 word reading level, which means they have like 5 books to choose from. This is also the third year I’ve had students new to the city appear mid-way through the year! Those learners don’t have much of a selection now that we’re reading at least 20 minutes on our own each week. We need more books.
Bottom line, though, we need books that all learners can read, whether it’s a first year student spending several classes doing so, or a third year student reading a whole story within 10 minutes! There really is no limit to how many of these we need, from a variety of voices, on a variety of topics, using a variety of writing styles.
Stephen Krashen himself has joked in a self-deprecating way that he came up with the vague concept of “i+1” to achieve fame as people argue its meaning indefinitely. Before contacting him, I wasn’t exactly sure how seriously we should take the man! Thankfully, Stephen clarified that for me real quick. Regardless of the joke being aimed at those using academic jibberish, the concept of “i+1” is demystified in the following Krashen-approved commentary…
When choosing the class agenda beyond each particular day’s routine, it dawned on me that I couldn’t remember all my favorite activities. Thus, here are the input-based strategies & activities I’ve collected over the years, all in one place. Although this began as only reading activities, I decided that it didn’t matter as much whether students were reading or listening. Why? These input-based activities start with some kind of text either way, so beyond variety, what really matters most to me when planning for class is providing students with input, and what kind of prep goes into getting the text/activity. Everything is organized by prep, whether no instructions, no prep, printing only, or low prep. You won’t find prep-intensive activities here beyond typing, copying, and cutting paper. Oh, and for ways to get that one text to start, try here. Enjoy!
**N.B. Any activity with the word “translation” in it means translating what is already understood. This should NOT be confused with the more conventional practice of translating in order to understand.**Continue reading
I shared the following picture of my language library to the “iFLT/NTPRS/CI Teaching” Facebook group to share how reading novellas has increased my Spanish and French proficiency:
Now, the books circled in red are either mostly-unadapted ancient Latin containing support (i.e. some words defined—in Latin—in the margins), or Latin translations of books unintended for the language learner (e.g. The Hobbit, or Harry Potter). These represent more than half of my current extensive reading options for Latin—the others nearby not circled being 10 novellas with sheltered (i.e. limited) vocabulary published within the last three years. Sheltering vocabulary has had a positive effect on my Spanish and French proficiency, so I got thinking about the effects of reading unsheltered Latin…
Marcos Benevides’ Slideshare PPT has been floating around for over a year now. It’s a powerful illustration of how unknown words affect reading fluency (speed + accuracy), especially for anyone who thinks students will be OK reading anything that’s less than 98% comprehensible.
Still, the syntactical clues in Marcos’ PPT helped native speakers. In order to simulate a student’s reading experience more accurately, I removed those clues. Here’s the result (download, here, for sharing):