Lance’s thoughts on Lance’s Criticism of “Can’t Read Greek…”

Lance Albury just left a comment on my post, “Can’t Read Greek—Unsurprised but Angry.” I must say that I get a Highlander kind of feeling whenever I cross paths with another Lance—which is quite rare—so I’m not surprised that Lance and I hold opposing views. We have different definitions and assumptions about the nature of language, language teaching, and education, more generally. This post highlights those differences.

Not meaning to be insulting, but I believe your position on reading ancient Greek is simply naive.

Lance is not off to a great start. He thinks that I have a lack of experience, or poor judgment, which means any response I give is likely to be dismissed. This is the reality of supporting your practices when someone already believes you have no idea what you’re talking about—one of the greatest obstacles against mainstream acknowledgement of CI.

Continue reading

Let’s Make A Deal

I once had a native Spanish-speaking colleague propose a deal; in order to improve his English, he was to speak only English to me, and in order for me to improve my Spanish, I was to speak only Spanish to him. Without wanting him to know how I reaaaally felt about language acquisition so soon after meeting, I hesitantly agreed to the terms.

The results were disastrous.

Continue reading

“Floor not Ceiling”

I once was told that explicit grammar instruction given in order to develop the skills of conjugating verbs and declining nouns is the “floor, not ceiling” of teaching/learning Latin. What this IS NOT, is true. What this IS, is a common misunderstanding. In fact, it’s an alternative fact. We have no evidence—NO EVIDENCE—to suggest that anyone MUST learn how to conjugate verbs or decline nouns in order to develop proficiency in a language. Wake up, people!

Continue reading

We don’t teach grammar? Oooooh, sure we do…

I’m working on the Teacher’s Guide to Pīsō Ille Poētulus, and thought I’d share exactly what the practice “shelter vocabulary, unshelter grammar” looks like. To begin with, the conventional language teacher has crippling anxiety at the apparent lack of grammar in my classroom, but oooooh is it there, and oooooh is it understandable. The major difference in a comprehension-based communicative classroom like mine, however, is that grammar just isn’t taught explicitly, though pop-up explanations abound (e.g. “Mr. P, why does that word have a ‘-t‘ on it?”).

The reason my students don’t need explicit grammar instruction to understand Latin is because a) conscious grammar knowledge isn’t necessary to read Latin (or ANY language), b) internal learner constraints prevent students from noticing grammar features before they are ready, and c) grammar syllabi are sequenced in artificial ways that don’t match the order of what students are ready for. Instead of explicit grammar teaching and the grammar syllabus, students need a net of input, and that net has to be HUGE so that something particular that any given student at any given moment of time is ready to soak up is actually floating around in the input (and not just 3 person singular for 2 days, 2 weeks or 2 months, etc.).

Students who read Pīsō are exposed to a broad net of grammar. Oh, and there are some cultural topics in the target language, too. Here’s what you’ll find JUST in Chapter 1—the first 4 pages of Pīsō…

Continue reading

Lingua Latīna: LOVE the textbook, but is it right for my students?

No.

Lingua Latīna per sē Illustrāta (LLPSI), the Latin textbook entirely in Latin, has a cult following. I understand the appeal. Personally, I love it, and am currently rereading it for the nth time. Still, I’m wary whenever people suggest LLPSI as the panacea to common pedagogical problems, or assume it’s the most appropriate resource to use when teaching Latin communicatively. Again, I understand, but LLPSI is still a textbook, and comes with every downside of using a textbook to teach communicatively.

Continue reading